Berita

Di Balik Layar Lebah Ganteng, ‘Pahlawan’ Penerjemah Film

Bagi para pencinta film, anda pasti sering melihat atau mendengar Lebah Ganteng penerjemah film? Nama Lebah Ganteng tentunya bukan hal yang asing lagi bagi para penonton film-film barat di dunia maya. Lebah Ganteng merupakan seseorang yang berjasa menerjemahkan ke bahasa Indonesia film-film yang terkadang tidak tersedia terjemahannya. Nama Lebah Ganteng muncul di mana-mana di film barat yang anda biasa tonton. Mulai dari awal dimulainya film, sesekali di pertengahan, dan hingga akhir film.

Siapakah sosok di balik layar Lebah Ganteng penerjemah film? Sang pemilik situs Lebahku ini enggan membuka topengnya. Bahkan, ditelepon pun ia tidak mau. Ia hanya memastikan bahwa dirinya bukanlah wanita, ia adalah pria. Karena itu, di belakang kata Lebah, ia memilih membubuhkan nama Ganteng. Lalu, dari mana asal kata Lebah? Menurutnya, lebah diambil dari filosofi bahwa binatang itu memiliki banyak manfaat.

Lebah Ganteng penerjemah film

Sosok asli dibalik Lebah Ganteng penerjemah film mengatakan bahwa ia tak perlu mengumbar identitas aslinya. Menerjemahkan hanyalah hobi untuk sekedar berbagi dan membantu sesama. Ia menambahkan bahwa nama samarannya untuk membedakan dunia nyata dan maya. Nama Lebah Ganteng berlaku saat ia bekerja di dunia maya.
Lebah Ganteng mengaku senang bahwa yang dilakukannya di dunia maya berguna untuk orang lain. Para pencinta film dapat menonton secara cuma-Cuma dan bahkan bisa menikmati terjemahan Indonesianya.

Menurut Lebah Ganteng penerjemah film, kegiatannya itu berawal dari hobi dan akhirnya berkelanjutan menjadi penerjemah. Ia mengaku bahwa saat orang lain merasa terbantu dengan terjemahan yang ia kerjakan, ia merasa senang. Lebah Ganteng penerjemah film menekuni hobi menerjemahkannya sejak tahun 2011. Mahasiswa di Surabaya itu melakukannya di waktu luang, seperti saat libur atau malam hari. Ia mengakui bahwa kegiatan itu sebenarnya cukup melelahkan.

teks penerjemah film

Menerjemahkan satu film dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia bisa memakan waktu satu hingga dua hari. Walaupun begitu, ia menambahkan bahwa kegiatan itu menyenangkan. Ia menceritakan proses saat dirinya menerjemahkan, yakni dibuka di Notepad, terjemahkan, dan tidak sesulit yang orang bayangkan. Dia dapat melakukannya sendiri atau bersama tim. Lebah Ganteng penerjemah film mengakui, selama ini, ia melakukannya tanpa terikat pada pihak tertentu tapi secara suka-suka. Dia juga yang menentukan pilihannya. Jika film tersebut adalah yang ia suka, diterjemahkan. Dan, kegiatan itu pun tak dapat bayaran karena hanya dilakukan untuk hobi.  Ia berujar bahwa dari hobi menerjemahkan ini, tidak ada penghasilan yang ia dapatkan, hanya kepuasan saja. Namun, ia mendapatkan donasi sesekali. Itu pun sangat sedikit. Si Lebah menegaskan ia tidak ingin melanjutkan hobinya menjadi sebuah pekerjaan. Akan tetapi, tak menutup kemungkinan jika ada tawaran menarik.

Jika ada stasiun TV atau bioskop yang merekrut mengapa tidak? Apabila ada pihak yang merekrut secara profesional dengan penghasilan bagus, pasti akan ia ambil, mengingat ini adalah hobinya. Selama ini, ia sudah pernah mendapatkan beberapa tawaran khusus. Jika begitu, bayarannya bergantung pada banyaknya percakapan dan durasi. Tidak ada nominal pasti. Itulah fakta- fakta mengenai Lebah Ganteng penerjemah film yang biasa anda lihat di film- film Barat.

Leave a Reply